Chi sono
Il mio curriculum:
1964 | Nata a Treviri/Germania |
1983 | Maturità al liceo linguistico „Angela-Merici“ di Treviri |
1983/84–1987 | Studi all’università di Magonza, Facoltà di linguistica applicata a Germersheim con specializzazione in argomenti tecnici Diploma universitario di traduttrice per l’italiano e il francese |
1988 & 1991 | Soggiorno all’estero, in Italia (Roma): traduzioni tra l’altro per l’Istituto storico germanico e il Ministero degli esteri italiano e la casa editrice Jaca Book di Milano |
1989–1996 | Impiego di traduttrice presso il Parlamento Europeo e la Corte dei Conti europea a Lussemburgo |
Dal 1996 | Libera professionista per tribunali, notai e avvocati in Renania-Palatinato, per l’Unione europea (fino al 2012), per imprese e clienti privati |
Qualifiche professionali:
1987 | Diploma universitario per l’italiano e il francese, specializzazione in argomenti tecnici |
1991 | Iscrizione come traduttrice giurata all’albo del tribunale regionale di Treviri [Landgericht Trier] per l’italiano e il francese |
1994 | Esame statale di interprete per la lingua italiana |
1994 | Giuramento generale come interprete presso il tribunale regionale di Treviri per la lingua italiana |
2012 | Giuramento generale come interprete presso il tribunale regionale superiore di Coblenza [Oberlandesgericht Koblenz] per la lingua francese |
2012 | Giuramento come esperta per traduzioni e interpretariato presso la Cour Supérieure de Justice de Luxembourg per l’italiano e il tedesco (con il francese come lingua di riferimento) |
Iscrizioni ad associazioni professionali:
dal 1993 | Iscritta all’Associazione federale interpreti e traduttori professionisti (BDÜ) |
dal 2011 | Iscritta all’Associazione lussemburghese traduttori e interpreti professionisti (ALTI) |